对于辨别,我不大懂,我只能说说这两个词给我的感觉.
首先,rentrer和retourner是从entrer和tourner两个词来的,就是"来"和"转",所以rentrer给我的感觉就"又回来",而retourner就是"再一次翻转"或者"反复翻转",而这个意思是rentrer所没有的.
其次,在表示"回家"或者"又回到某处"的情况下,rentrer给我的感觉是一个端点,而retourner是两个端点,就是说你离开家,然后转了一大圈,最后终于rentrer chez toi了,而retourner是你从家去学校,再从学校回到家.
最后,在范围上,rentrer的抽象意义比较浓,比如钱回来了,东西回来了,而retourner位置感目的性比较浓,比如返回了,复位了之类的.
细微的地方自己体味好了,我也不是很能说清,说的不对的地方,还望谅解.