韩语中有好多词和中文的很相近。

2024-11-22 14:31:17
推荐回答(3个)
回答(1):

韩语里有汉字词和外来词,分别与汉字、英语发音类似。韩国最初也是用汉字嘛,后来才发明的韩语文字,所以是与汉字有关的;现代世界英语为主,所以又传入了很多以英语为发音的音译词。

강심장,就是汉字强心脏的韩语词,不过翻译的话,要翻译成“胆大”,这样比较符合我们的习惯。
英文方面就直接音译,一般没有具体的韩文意思。

回答(2):

的确韩文中有很多词和中文读音很像,也有一些是外来词,直接音译英文的。
你说的这两种,前一种강심장是韩语,강=强 심장=心脏,碰巧都和中文的发音很像,其他比如재료就是材料,所以学习韩语其实懂得发音规则后很多单词都可以靠联想中文就能理解。
后一种superjunior的韩语 슈펴주니어就是用韩语标音的英语,还有很多比如 카페 就是cafe。

回答(3):

韩语是一种很混杂的语言 在形成自己词汇的时候
古代一直受中国的影响 所以基本上很多词都是用汉语的 只是改成自己的发音而已
到近代被日本侵略以后 受日本影响大 又开始直接用韩语发音标日语词汇
英语学习的风开始刮了以后 韩语的词就又开始拼写英语 所以越来越多的词是用韩语标读英语音的
像汉语“压力”这个词,古代追中国,所以造的是압력,后来英语来了直接用stress스트레스拼
不过因为年轻人更追日本和欧美,所以如果你说“我压力很大”用汉语拼的압력,韩国人就会觉得你很土了。