というのも和というのは意义用法大体相同。均用于承接前面的句子,就前边所叙述的事情的原因、理由加以说明,或者在后边对说话人判断的根据附加说明。接续稍有不同。
【というのは】
...というのは...ということだ。“...就是...”
...というのは 名词 のことだ。“所谓...就是...”表示对单词、词语、句子意义的定义,进行说明、解释。
【というのも】
...というのも...からだ/のだ。“之所以...也是因为...”用于已经做了的,或者决定做的行为说明其之所以成为这样的理由。使用“も”是强调那是特殊的行为。
というのも:所谓的什么也怎么样。
というのは:所谓的什么怎么样。
区别在于前者有个“也”的语气。