首先把中文修改一下如下。
【这次日本语能力考试2级没过,有点遗憾。经过这次打击后,在家人朋友的劝说开导之下,我想明白了。中国有这么一句话:努力了可能不成功,但不努力一定不成功。我尽了最大的努力,虽然没有成功,但不后悔,因为,我明白了努力本身才是最重要的。】
日文译文如下;
今回の日本语能力2级の试験に合格できなくて、大変残念でした。最初はそのショックを感じましたが、家族や友人たちに谕されてやっと分かりました。中国にはこういう言い方があります。「努力しても成功するとは限らない。でも、努力なしでは、绝対成功することはない。」私は最善を尽くして成功しなかったけれども、悔いはありません。なぜなら、努力すること自体に意义があることが分かったからです。
[,,因为,我知道努力的精神最美。]
建议删去 上面这句话,不符合 对方的 审美规范,有些自我表扬的味道。
望理解。
使用,继续努力 之类的 平凡语言,可能会好些。
今回の失败で家族や友达から慰めの言叶が挂けられて.わたしは一気に悟った。中国ではこういうこと说があるんだ。努力にしても必ず成功するというわけでもありません。でも努力はしないとどうせ失败するのが落ちだ。今回の日本语能力试験私も私なりの力はちゃんとやったから、ちゃんと正面から向き合ったものですからちょっと残念だけど、後悔はありません。なぜならそれは世界中最も美し景色はいつも远い道中にあるのだから。中间这句楼上写得很好.
我知道努力的精神最美ーーーー这个有点俗.
今回のことでショックを受けた。家族と友人のお阴でようやく分かってきた。中国ではこういうことわざがある:努力すれば成功できないかもしれないが、努力しなければ成功するチャンスさえもない。仆はベストを尽くした。日本语能力试験2级が合格できなくて残念だが、後悔はない。努力する精神は一番美しいですから。
严重鄙视机翻!
今度の打撃を受けた家族や友达の勧めを谕しの下で、私は分かった。中国にはこんな言叶が:努力して成功しないかもしれないが、努力はきっと成功しない。私は最大の努力を尽くして、日本语能力试験2级でしたが、ちょっと残念だが、後悔しないので、私は知っていて、努力の精神に一番美しい。 顺便说一下,以后这样的句子用百度在线翻译器就可以解决
打撃の後だけでなく、家族や友人の下で启発を说得し、私は理解したい。このような文:努力が中国で成功しないかもしれませんが、特定のハード失败を动作しません。私は最大限の努力をしなければならない、あなたは日本语能力试験、少しがっかりのうちの2つを见ていないが、私が最も美しいの精神の努力を知っているので、それを後悔していない。
考试不是テスト吗?怎么写成ベスト