“赠人玫瑰手有余香”标准的英文表达是怎样的

2024-11-02 21:28:23
推荐回答(5个)
回答(1):

英语:Gifts of roses, hand there are lingering fragrance.

含义:让大家明白了付出了也会使自己快乐。

扩展资料

常见的英语谚语

It is better to give than to take.施比受更有福.

Find in helping others is a virtue.助人为乐是一种美德.

One swallow does not make a summer一燕不成夏。(一花独放不是春。)

One who has seen the ocean thinks nothing of mere rivers曾经沧海难为水。

Poverty is stranger to industry勤劳之人不受穷。



回答(2):

用英语说是“The roses in her hand, the flavor in mine.”

“赠人玫瑰,手有余香”是英国的一句谚语,字面意思是:当我们将玫瑰花赠与他人时,我们的手上也会留有玫瑰的余香。

就是说一件很平凡微小的事情,哪怕如同赠人一支玫瑰般微不足道,但它带来的温馨都会在赠花人和爱花人的心底慢慢升腾、弥漫、覆盖。表面上,这是朋友之间相互赠送礼物,但真正流动在两者之间的是纯真、美好的友谊。



flavor的近义词

savor

读音:英['seɪvə(r)],美['seɪvər]

释义:

n.味;香味;一点儿;兴味;

v.使有味[有趣味];欣赏…的味;玩味;鉴赏;

例句:She savored her newfound freedom.

她尽情享受刚刚获得的自由。

其他:第三人称单数:savors;现在分词:savoring;过去式:savored;过去分词:savored

短语搭配

savor savour 尝到

a savor of onion 洋葱味

The Savor City 风味城

回答(3):

Gifts of roses, hand there are lingering fragrance.

回答(4):

赠人玫瑰,手有余香。
其表述有:A bit of fragrance clings to the hand that gives flowers.
或者:The roses in her hand,the flavor in mine.
或者:Roses given,fragance in hand.
这个句型并不是固定的,因为中文的翻译很灵活呀。

回答(5):

Gifts of roses, hand there are lingering fragrance