罗马拼音写错了,应该是kimoti,具体汉字,假名及意思如下:
気持ち【きもち】【kimoti】◎【名】
感,感受;心情,心绪,情绪;心地,心境。(物事に接した时に生じる、感じや心の中の思い。)気持ちがよい/心情舒畅。
扩展资料:
日语的起源一直争论不断,明治时代的日本人把日语划为阿尔泰语系,此说法已经普遍遭到否定,霍默·赫尔伯特(Homer Hulbert)和大野晋认为日语属于达罗毗荼语系,西田龙雄认为日语属于汉藏语系,白桂思(Christopher I. Beckwith)认为日语属于日本-高句丽语系(即扶余语系)。
列昂·安吉洛·塞拉菲姆(Leon Angelo Serafim)认为日本语言和琉球语言可以组成日本语系。有一种假设认为南岛语系、壮侗语族和日本语系可以组成南岛-台语门(Austro-Tai languages),即认为三者都有共同的起源。
你的罗马拼音写错了,应该是kimoti,具体汉字,假名及意思如下:
気持ち
【きもち】 【kimoti】◎
【名】
(1)感,感受;心情,心绪,情绪;心地,心境。(物事に接した时に生じる、感じや心の中の思い。)
気持ちがよい/心情舒畅。
気持ちが悪い/不舒畅;不快活;不愉快;不痛快;不舒服;难受。
お気持ちだけで十分です/您这份情,我领了。
妙な気持ちがする/感觉奇怪。
君の気持ちはよくわかる/我很了解你的心境。
人の気持ちになってみる/设身处地。
いい気持ちになる/畅快〔痛快〕起来。
泣きたいような気持ちになる/简直想哭一场。
なんとも言えない気持ち/说不上来的一种感受。
人の気持ちをやわらげる/缓和别人的情绪。
どうしてもそういう気持ちになれない/怎么也没有那种心情。
みんなの気持ちを暗くした/使大家心里吊了块石头〔心情沉重〕。
人にほめられるのは気持ちがいいものだ/受人夸奖是件痛快事。
ほんとうの気持ちを打ち明ける/说出真心话;吐露衷曲。
(2)精神状态;胸怀,襟怀;心神。(物事に対する心の持ち方。)
気持ちを引きしめてかかる/振作精神干起来。
気持ちが淡白である/胸怀坦白。
(3)小意思,心意。对于自己的用心表示谦逊时使用的自谦语。(自分の心遣いを谦逊しているときに使う语。)
気持ちばかりのお礼ですが/只是一点心意。
【副】
点点;稍微,略略。(本の少し;ちょっと。)
気持ち、席を诘めてください/请稍往里挤一挤。
ki mo chi気持ち就是“心情”的意思
ki mo chi i i 気持ちいい就是“心情好”“很舒服”之类的意思。
根据语境翻译。
舒服,高兴,心情好,爽。不同语境下选合适的。
ki mo i=気持ちが悪い(KI MO CHI GA WA RU I)
心情差
ki mo chi i i=気持ちがいい(KI MO CHI GA I I)
心情好