请日语达人帮忙翻译下下面这一小段话,谢谢!

2024-11-16 03:25:31
推荐回答(4个)
回答(1):

虽然后来提出的根本性问题依旧搁置,但至今所指出的“客户意愿”这类点子不错,被大量加进(使用)后,出乎意料地完成了(价格)较合理的作品。

回答(2):

虽然后述的根本性的问题仍然处于搁置状态,但是至今为止提出的按【客户意愿】的主意,这种平时生活中很多的想法,却会意外的让人感到是完成了一个佳作。

仅供参考!

回答(3):

后面所说的的根本性的问题依然还是被搁置(无人管)的状态,
但是至今为止被指出来的“客人想怎样”这类的主意是可以的,当前被大量采用,
感觉是出乎意料地做出了比较合理,人性化的服务。

回答(4):

虽然后面所述的原则性问题尚未有根本的改变,但(我们)所提出的「客户可能的意愿」等构思,看来已被大量地运用于产品了,让人感到产品的结果挺出乎意料的。
参考。