急!请日语达人帮忙翻译一下这段话,感激不尽!

2024-11-09 06:28:03
推荐回答(2个)
回答(1):

犬は厄介[やっかい]で世话[せわ]をしなければ行けないと多[おお]くの人が思っていますが、我が家[や]ではそう考[かんが]えていません。犬を饲[か]うメリットはたくさんあります。番犬[ばんけん]としてだけではなく、都会[とかい]の家族[かぞく]が犬を饲うことで家族[かぞく]の仲[なか]が睦[むつ]まじくなり、雰囲気[ふんいき]が暖[あたた]かくなります。我が家の爱犬[あいけん]は喧哗[けんか]を仲裁[ちゅうさい]することさえできます。谁[だれ]かが大声[おおごえ]で话[はな]すと、その人を舐[な]めに行[い]きます。爱犬を饲うようになってから、両亲[りょうしん]の喧哗[けんか]もかなり少[すく]なくなりました。それは全[すべ]て爱犬のおかげです。

ご参考までに。

回答(2):

一部の人间が犬は足手まといで面倒を见るべき存在だと思っていますが、我が家ではそうではありません。犬を饲うメリットは沢山ありません、番犬としてだけではなく、都市のファミリーでは家族间の仲を亲睦して、空気を和やかにすることもできます。我が家の犬は人间の喧哗を止めるすらできます、谁かが大声で叫べば彼はその人を舐める、犬を饲って以来私の両亲が喧哗することは少なくなってきました、それは全部彼のおかげです。