急求!!!高手帮忙翻译一段中文,翻译成日语。。。不要用翻译器等工具翻的,好的话加分!!!!!

2024-11-20 06:19:43
推荐回答(5个)
回答(1):

エディソンは一生でたったの3カ月しか小学校に行っておらず、彼の学问は母亲の指导と独学により习得したものである。彼の成功は、子供の顷から彼の母亲の理解と辛抱强い指导の赐物であり、もともと最も低能児と思われていたエディソンが、成长した後に“発明王”として世に知られることとなった。エディソンは小さいころから色々なことに好奇心を持ち、何でも、その道理が判るまでは、ためしてみなければ済まない性质だった。
成长した後、彼は自分の兴味に基づき、一心不乱に研究・発明に打ち込んだ。彼はニュージャージー州に実験室を建てて、一生の间に、电灯、电报発信机、蓄音器、映写机、磁力选鉱机、クラッシャーミルなど、2千种余りのものを発明した。
エディソンの强烈な研究精神は、人类の生活方式を改善する上で、重要な贡献をした。
“浪费、最大の浪费は、时间の浪费である。”とエディソンは常々助手に言っていた。
“人生は短すぎる、色々と考えなければならない、なるべく时间をかけずにもっと沢山のことをしなければならない。”
ある日、エディソンが実験室で仕事をしている时に、助手に金具を取り付けていない空の电球を渡して、“この电球の容积を测ってくれ。”と言って、また仕事に取り挂かった。 しばらくして、彼が“容积はいくらだ?”と闻いたが、答えが闻こえてこないので、振りかえって见ると、助手は巻尺を持って电球の周を测り、角度を测り、得た数字を使って机の上で计算していた。彼は、“时间、时间、何故こんなに时间がかかっているのだ?”と言いながら、电球を取り上げて、中に水を入れて助手に渡し、“中の水をメスシリンダーに入れて、すぐにその容量を教えてくれ。”と言った。助手はすぐに数字を読み上げた。
エディソンは、“こんなに简単な方法で、しかも正确で、更に时间も早い。君は何故思いつかないのだ? 计算するなんて、时间の浪费にすぎない。” 助手は颜を赤らめた。エディソンはぶつぶつと、“人生は短いのだ、短すぎる。时间を节约して、多くのことをやらねばならない。” エディソンは、有名になる前には贫乏な工场労働者だった。
ある时、彼の古い友人が街で出会った时に、気にかけて、“あなたのオーバーは破れていて、とても见られたもんじゃない。新しいのに取り替えた方が良い。”と言ったが、エディソンは全然気にした风もなく、“そんな必要があるか?ニューヨークには、知り合いがいない。”と答えた。何年か过ぎ、エディソンは大発明家になった。 或る日、エディソンがニューヨークの街で、また例の友人に出会った。“おや”、その友人はびっくりして、“どうしてまだあのボロのオーバーを着ているのか? 今度こそ、新しいのに换えなければ。” と声をかけたら、エディソンは、やはり全然とるに足らない様子で、こう答えた。“ここの人たちは皆、もう私(がいつもこのボロを来ていること)を良く知ってるから、必要ないよ。”

回答(2):

エジソンは一生で3ヵ月の小学校で、彼の学问は母の教えとどくしゅうから取ったものだ。3 .彼の成功自小おかげ母亲が彼の理解と忍耐の教え、やっともとさ低能児のエジソン、大人になって、世界的に有名になった「発明王」だ。エジソンは小さいときからはたくさんの事物が気になり、好きに直接こころみるされるまで、あなたのことを爱してるまでとなっている。大きくなってから、彼は自分でこの方面の兴味を持ち、一筋の研究や発明する作业に着手した。彼は、ニュージャージー州によって设立された一つの実験室での人生、発明された电灯、机や蓄音机と电影机鉱机や、磁力氏に、机などれそう通算2千种类余りのものを手に入れた。エジソンの强い研究の精神が、彼の改良を人间の生活方式を土台にして重大な贡献をした。「无駄を搭载し、最大の浪费を时间を无駄にしてしかないだろう」と述べた。エジソンがよく、助手がいった。「人生短いに何とか用として、极めて少ない时间班にたくさんのことだ」と述べた。初日、エジソン実験室に勤めていて、知らない人に灯す口を差し出した。助手の空のガラスの电球をした。「量量电球を容量だった」と话した。それからもう一度で仕事ができました。彼はしばらく、过は讯いた。「容量がいくらですか」と彼は闻こえなかった」と答えており、「助手を持ってきて振り向いた。见メジャーは测量电球を回り、勾配をの数字を手にしたボルトがテーブルの上に算出している。彼は、「时间に、时间、どうしてあんなに多くの时间を料じゃありませんか」エジソンが近づいてきた电球を取り上げた空は奥のつぎに水を手渡したことを主张して、「の中の水が倒れてい量杯の中で、すぐに教えてくれました。それの容量だった」と话した。すぐ数行した数字である。助手エジソンは「これは简単の测定方法ですね、それはまたが正确では时间を节约するあなたはどのように思えませんでした。?まだ行きを计算して、それこそ无駄遣いいかがですか」助手が赤くなる。エジソンは呟いた「人生短い、短い时间で、たくさんしなければならない事ですよ」前は贫乏エジソンに知られていない労働者だ。そう、古くからの友人、街に出会って彼を気にかけている「ほら君にはこのコートから舍てていないならば、あなたは変えるべき1件の新しいだった」と话した。「とらんでしょうか、ニューヨークと认识している人はいない」とため息をついた。エジソン平気に答えた。何年もたっエジソンて大発明家だった。ある日、エジソンはまた、ニューヨーク街が合ったその友达です。「あら」で、その友达が悲鸣をあげて、「あなたはどのようですか…どうぞ破コートは今度は、あなたはどんなことをして変えなければならない1件の新しいました!」「よ?ここには、みなが私を知ってました。」エジソンは平気に答えた。

回答(3):

第三个翻译的好诶~~~~~~~~~~呵呵~

回答(4):

エジソンは一生で3ヵ月の小学校で、彼の学问は母の教えとどくしゅうから取ったものだ。3 .彼の成功自小おかげ母亲が彼の理解と忍耐の教え、やっともとさ低能児のエジソン、大人になって、世界的に有名になった「発明王」だ。エジソンは小さいときからはたくさんの事物が気になり、好きに直接こころみるされるまで、あなたのことを爱してるまでとなっている。大きくなってから、彼は自分でこの方面の兴味を持ち、一筋の研究や発明する作业に着手した。彼は、ニュージャージー州によって设立された一つの実験室での人生、発明された电灯、机や蓄音机と电影机鉱机や、磁力氏に、机などれそう通算2千种类余りのものを手に入れた。エジソンの强い研究の精神が、彼の改良を人间の生活方式を土台にして重大な贡献をした。「无駄を搭载し、最大の浪费を时间を无駄にしてしかないだろう」と述べた。エジソンがよく、助手がいった。「人生短いに何とか用として、极めて少ない时间班にたくさんのことだ」と述べた。初日、エジソン実験室に勤めていて、知らない人に灯す口を差し出した。助手の空のガラスの电球をした。「量量电球を容量だった」と话した。それからもう一度で仕事ができました。彼はしばらく、过は讯いた。「容量がいくらですか」と彼は闻こえなかった」と答えており、「助手を持ってきて振り向いた。见メジャーは测量电球を回り、勾配をの数字を手にしたボルトがテーブルの上に算出している。彼は、「时间に、时间、どうしてあんなに多くの时间を料じゃありませんか」エジソンが近づいてきた电球を取り上げた空は奥のつぎに水を手渡したことを主张して、「の中の水が倒れてい量杯の中で、すぐに教えてくれました。それの容量だった」と话した。すぐ数行した数字である。助手エジソンは「これは简単の测定方法ですね、それはまたが正确では时间を节约するあなたはどのように思えませんでした。?まだ行きを计算して、それこそ无駄遣いいかがですか」助手が赤くなる。エジソンは呟いた「人生短い、短い时间で、たくさんしなければならない事ですよ」前は贫乏エジソンに知られていない労働者だ。そう、古くからの友人、街に出会って彼を気にかけている「ほら君にはこのコートから舍てていないならば、あなたは変えるべき1件の新しいだった」と话した。「とらんでしょうか、ニューヨークと认识している人はいない」とため息をついた。エジソン平気に答えた。何年もたっエジソンて大発明家だった。ある日、エジソンはまた、ニューヨーク街が合ったその友达です。「あら」で、その友达が悲鸣をあげて、「あなたはどのようですか…どうぞ破コートは今度は、あなたはどんなことをして変えなければならない1件の新しいました!」「よ?ここには、みなが私を知ってました。」エジソンは平気に答えた 好像和第一个人的一样啊... 或许是用了同一个翻译器吧...

回答(5):

NO