BEC V 两个短句翻译

2024-11-08 20:25:57
推荐回答(4个)
回答(1):

(1)going to ,将要,打算的意思~
follow ...up有追查,深究,根据...采取进一步行动。
所以按商务语境来,那翻译成,我打算采取进一步行动(我打算跟进)。
(2)solution:解决方法,解答
attractive:有吸引力的,诱人的,动人的
所以应该翻译成:它是一个有吸引力的解决问题的方法
(3)turn ...around意思是:使...成功,使...好转。
promotion有晋升,推销,宣传,促销活动的意思,按这句话的商务语境,应该译成促销活动会比较好,但是还要结合上下文,有可能是宣传,大致意思是差不多的~~
work very well:效果很好,很有起色的意思~~
所以整句应该翻译成: 他们采取的一个独特的很有效的促销活动使事情(句子it在上下文中所指代的内容 )成功了。

PS:上面有些答案turn it around译成“转而”是不恰当的~~~turn around单独使用才是“转而”的意思~~

回答(2):

我将做一些后续工作

这是一个很可行的解决方法。

回答(3):

我会跟进的。这是个非常有吸引力的解决方案。他们继而进行了特别的改良使得工作进展得非常的顺利。

回答(4):

第一句语法不对吧