笔译的话中到日每千字100到120,从日到中每千字80到100。口译一天500到800。
同声传译?劝这位朋友放弃这个不切实际的想法,没有在日本本土呆过三五年并且经过专门训练且有相当天赋的人是干不了这个的。现在全中国能干日语同声的人也超不过去两位数。再打个具体一点的比方吧,绝大多数人学四年日语只能过个一级,而一级和同声传译之间的差距就像初一和大四之间的差距。
具体收入的话,一般按天算,一天5000左右。
特别是同声翻译的工资多少?
特に同时通訳者の给料はいくらですか?
如:(日语口语要求比较高的:
日本公司昆山代表处聘日语翻译一名,工资3000元/月以上,
如果是带团或者会议日语翻译,工资会更高了,每次酬劳可达几百甚至几千元不等:)
我的一个日语老师(教授)是同声传译,他基本上工作的话2-4万一天。
放弃这个不切实际的想法吧,能做到同声传译的基本都是语言天才加上有非常好的教育、机遇、际遇等,他们这些同声传译在翻译界的地位就相当于中国文坛的鲁迅、巴金、茅盾等,一般的小作家就多了,有几个能成为这种大师级的人马?
毕业了考个一级证书,能做个普通的翻译,拿个三五千一个月的工资就不错了,好像你还不是日语专业的吧,这样的话就更难了。