中国翻译市场上汉译英和英译汉所占的比例各是多少

2024-11-06 11:33:37
推荐回答(1个)
回答(1):

个人认为应该是英译汉简单。因为汉译英的话会有很多表达方式可能无法正确的写出来,这会导致你翻出来的英语别人看不懂或曲解了你的意思。而英译汉的话,由于最终是要用自己的母语表达出来,只要你理解原文的大概意思,再稍微加工一下语句基本就能搞定了。 一句话,汉译英的话就算你明白了文章内容,你翻出来的东西别人不一定能明白;而英译汉的话,只要你明白了原文的能容,你翻出来的东西别人一般都能明白。