《我只在乎你》这样一首经典的抒情歌曲,其实原本是1986年2月邓丽君在日本发行的单曲《时の流れに身をまかせ》本曲推出之后大受欢迎,10月以《我只在乎你》获得日本「作曲大赏」冠军。12月以《我只在乎你》三年蝉连全日本有线放送大赏及日本有线放送大赏双冠军,创下日本歌坛历史纪录直到今日。12月底以《我只在乎你》获得全日本唱片大赏「金赏」(继1974年后第二度)。12月31日再度以大热门姿态顺利入选日本“第37回红白歌合战”,《我只在乎你》总销量达200万张以上,这首歌曲将邓丽君推上歌唱事业的巅峰,在日本歌坛立下了不朽的地位。邓丽君生前也曾表示自己唱过无数歌曲,但最钟爱这一首。
隔年,即1987年,邓丽君邀请著名词作者慎芝女士为此曲填词(也有说是邓丽君自己做的词),翻唱为中文歌曲《我只在乎你》在亚洲地区发行。中文歌词《我只在乎你》,意思和日文歌词几乎一样,可说保持了原味,却又琅琅上口,并成为电视连续剧之主题曲。
《我只在乎你》出版于1987年(日本的同名国语版出品于1986年12月),是邓丽君生前在宝丽金倒数第二张国语专辑(87年以后邓丽君每年都有日文专辑问世,但国语专辑只发行了一张新歌与精选的合辑,即1992年发行的《难忘的Teresa Teng》)。此后不久,她就剪去象征着其清纯形象的飘逸的长发,淡妆素裹,有时甚至是素面朝天,过起普通人“实际、简单、朴素”(接受新加坡电台访问时的自白)的平常日子而开始从歌坛上“半隐退”了。可以认为,这首歌也是邓丽君准备退出歌坛做回自己的“非常”宣言,可惜因为表达得隐晦而没受到应有关注。
20世纪末,邓丽君演唱的《我只在乎你》的日文版本《时の流れに身をまかせ》被日本评选为“20世纪感动日本的100首金曲”的第16位,成为上榜歌曲中唯一一首非日本本籍歌手的演唱作品。
国语歌词
我只在乎你
演唱:邓丽君
作曲:三木刚
作词:慎芝(也有说邓丽君自己作词)
如果没有遇见你
我将会是在哪里
日子过得怎么样
人生是否要珍惜
也许认识某一人
过着平凡的日子
不知道会不会
也有爱情甜如蜜
任时光匆匆流去
我只在乎你
心甘情愿感染你的气息
人生几何能够得到知己
失去生命的力量也不可惜
所以我求求你
别让我离开你
除了你 我不能感到
一丝丝情意
如果有那么一天
你说即将要离去
我会迷失我自己
走入无边人海里
不要什么诺言
只要天天在一起
我不能只依靠
片片回忆活下去
任时光匆匆流去
我只在乎你
心甘情愿感染你的气息
人生几何能够得到知己
失去生命的力量也不可惜
所以我求求你
别让我离开你
除了你 我不能感到
一丝丝情意
任时光匆匆流去
我只在乎你
心甘情愿感染你的气息
人生几何能够得到知己
失去生命的力量也不可惜
所以我求求你
别让我离开你
除了你 我不能感到
一丝丝情意
原唱:邓丽君
曲作者:三木刚 日本人
词作者:荒木丰久
《我只在乎你》是日本票选的20世纪百佳歌曲第16名。(外国人只有邓丽君的歌曲入选)
1986年邓丽君就是用《我只在乎你》连续第三次夺得日本最高大奖的歌曲 就知道这么多哦