关于国外电影的中文译名,大陆和台湾的翻译哪个更准确

2024-12-05 09:21:42
推荐回答(2个)
回答(1):

个人认为如果从电影的名字发音来说,港台的翻译比较好。
但是如果考虑电影的名字的连贯性来说,大陆的比较好。
例如spanner,港台那边翻译为斯把拿,大陆译为扳手

回答(2):

90年代以前肯定是大陆翻译的准。因为一方面台湾使用的汉语与大陆不太一样,另一方面台湾翻译电影名称往往不尊重原著自己随意乱编搞的驴唇不对马嘴。