我晕,怎么大家翻得这么ROMANTIC啊!!
其实这是伟大的丘吉尔同志在回他母校做的一次演讲里面说的.当时他被请上台演讲,大家都很期盼地望着他,然后他开口就很激动地来了一句:"we never,never,never give up!"全场气氛一下子就被调动起来了.
所以这句话的翻译是:我们永不放弃!
never never never give up怎么翻译?比较有文学色彩的翻译:
任凭地老天荒,我心永不放弃。
永不言弃
never never never 只是用来加强语气
比较有文学色彩?
那就是:山无棱,天地合,才敢与君绝!
永远永远不给上
永不放弃!