杜甫《阁夜》和李贺《李凭箜篌引》的译文

2024-11-28 11:57:52
推荐回答(1个)
回答(1):

杜甫《阁夜》译文:
冬天到了,白天的时间就越来越短;   
漫天的雪在这个寒冷的夜晚停住了。   
五更时听到战鼓号角,起伏悲壮;   
倒映在三峡水中的星影摇曳不定。   
战乱的消息传来,千家万户哭声响彻四野;   
渔人、樵夫们在好几个地方唱起了民歌。   
(像)诸葛亮和公孙述这样的历史人物,(无论是贤还是忠)都终归黄土;   
我眼前的这点寂寥(指郊游和亲人)又算得了什么呢。

李贺《李凭箜篌引》译文
吴丝蜀桐制成精美的箜篌,奏出的乐声飘荡在晴朗的深秋。   
听到美妙的乐声,天空的白云凝聚,不再飘游;   
那湘娥把点点泪珠洒满斑竹,九天上素女也牵动满腔忧愁。   
这高妙的乐声从哪儿传出?那是李凭在国都把箜篌弹奏。   
像昆仑美玉碰击声声清脆,像凤凰那激昂嘹亮的歌喉;   
像芙蓉在露水中唏嘘饮泣,像兰花迎风开放笑语轻柔。   
长安十二道城门前的冷气寒光,全被箜篌声所消融。   
二十三根弦丝高弹轻拨,天神的心弦也被乐声吸引。   
高亢的乐声直冲云霄,把女娲炼石补天的天幕震颤。   
好似天被惊震石震破,引出漫天秋雨声湫湫。   
夜深沉,乐声把人们带进梦境,梦见李凭把技艺向神女传授;   
湖里老鱼也奋起在波中跳跃,潭中的瘦蛟龙翩翩起舞乐悠悠。   
月宫中吴刚被乐声深深吸引,彻夜不眠在桂花树下徘徊逗留。   
桂树下的兔子也伫立聆听,不顾露珠儿斜飞寒飕飕!