首先,国语翻英文,一般原句会变得很长;其次,是押韵问题,一般很难押上;最后,除了《吻别》这种金曲,一般的国语歌大概不太有被外国人翻的机会,于是就随便找个小学水平的人来翻。例如:《你到底爱谁》(好像是叫这个,不确定)英文版……
首先歌词要押韵唱出来才好听所以有适当的改动然后就是有的会加入一些后来的成分所以翻译自然是不一样的=v=
直接翻译的话因为词语长度可能不同,所以会出现曲与此衔接不上的情况,况且一首曲子能根据不同的配词有不同的感情和含义,这样不是更好吗?
下载个翻译软件