catti三级笔译证书有什么用

2024-11-17 13:09:26
推荐回答(5个)
回答(1):

catti三级笔译证书作用如下:

一、获得一级口、笔译资格证书人员可以成为中国译协的专家会员;获得二、三级口译或笔译资格证书人员可以成为中国译协的普通会员。

二、获得CATTI证书的译员,均可凭借证书相应等级在事业单位参与翻译专业技术人员的职称评级。

三、积分落户。CATTI证书作为一个专业技术人员的职业资格证书,在某些城市(如上海、南京等)可以为落户加分。

托业的英文是Test of English for International Communication,即国际交流英语考试,简称托业(TOEIC),一万多家国际化的公司或机构承认并使用托业(TOEIC). 日本、韩国、印度尼西亚等国政府部门均采用托业(TOEIC)考试成绩来评估公务员的英语交流能力。

已入驻中国的全球500强企业中,像联想、华为、微软、艾默生、埃森哲丰田、IBM、可口可乐、贝克、宝洁、海信等有相当多一部分是采用托业(TOEIC)考试来建立公司的英语交流能力考评体系,作为人员招聘、升迁、海外任职和员工培训的内部标准。而且托业有效期为两年,更有效的反应了该人的能力。

catti是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格认证考试,是对参考人员口译或笔译方面双语互译能力与水平的评价与认定、中国外文局受人力资源和社会保障部委托负责考试的实施与管理工作、人社部人事考试中心负责考务管理工作、外国专家局培训中心负责口译考务工作。

回答(2):

catti三级笔译证书是评定翻译职称的必要条件。

在CATTI考试推出前,各单位用评审的方式评定职称。

CATTI考试推出后,按照国家人社部的规定,各单位不再评审相应级别的职称。获得CATTI考试证书的人员具有晋升职称的资格。

通过考证CATTI 可以认识和促进对翻译的认识、提高翻译实践能力,可以担任主力翻译职位。

catti三级笔译含金量很高。虽然catti三级笔译是翻译资格考试入门级别的考试,但是通过率却不高,很多过了英语专八的同学,也考不过catti三级笔译。

CATTI考试分综合能力和笔译实务,要两个都过60分才算合格的,经常会有人通过了综合能力,但是笔译实务没有通过的。

二、三级笔译考试均设有《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目,均采用纸笔作答方式进行,《笔译综合能力》考试时间为120分钟,《笔译实务》考试时间为180分钟。

回答(3):

这个证书是国家人事部颁发的,与职称直接挂钩,也就是说考取对应等级后可以获得相应的职称,非常有用。

证书获得者可加入中国翻译协会:

获得考试证书者将可以个人会员身份加入中国翻译协会2004年底召开的中国翻译协会第五届全国理事会,对中国翻译协会章程做了重大修订。

会上,审议并通过了《中国翻译协会章程(草案)》,新章程(草案)明确了未来中国译协作为学术性、行业性社会团体的性质,使中国译协的业务和职能范围在原来学术领域的基础上向行业领域扩展和延伸,译协的会员组成也从原有的翻译团体,扩展到从事翻译及与翻译工作相关的企事业单位和个人。

扩展资料

根据国家人事部《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(人发[2003]21号)的精神,翻译专业资格(水平)考试在国家人事部指导下,由中国外文出版发行事业局(以下简称“中国外文局”)组织实施与管理。

根据《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》中国外文局组建翻译专业资格(水平)考试专家委员会。该委员会负责拟定考试语种、考试科目、考试大纲和考试命题,研究建立考试题库等有关工作。中国外文局翻译专业资格考评中心负责该考试的具体实施工作。

回答(4):

1、与翻译硕士学位教育相一致:

2008年,将翻译硕士教育与翻译专业资格(级)证书相结合,翻译硕士学位教育与职称制度、行业标准管理有机结合。

翻译考试作为人才评价的一种标准,将逐步发挥指导翻译教学、服务翻译教学的作用。

2、证书获得者可加入中国翻译协会:

取得考试合格证书的,可作为个人会员参加2004年底前召开的中国翻译协会第五届全国理事会,并对《中国翻译协会章程》进行重大修改。

会议审议通过了中国翻译协会章程草案,新宪法草案明确了中国翻译协会未来作为学术型和产业性社会组织的性质,使中国翻译协会的业务和职能范围在原有学术领域的基础上向产业领域拓展。

协会的成员也从原来的翻译机构扩大到翻译机构和与翻译有关的企业、机构和个人。

2005年,中国翻译协会发布了《中国翻译协会会员管理暂行办法》,对会员个人加入协会的条件进行了规范。个人会员包括高级会员、专家会员、普通会员和荣誉会员。

普通会员需取得初级以上翻译专业技术职务资格,或取得国家翻译资格(级)考试三级以上笔译证书。



一级口译和翻译:具有较丰富的科学文化知识和较高的双语翻译能力,能胜任多种困难的翻译工作,能解决翻译工作中的难题,能够担任重要国际会议的口译或笔译定稿。
二级口译和翻译:具有一定的科学文化知识和良好的双语翻译能力,能胜任一定范围和难度的翻译工作。
三级口译和翻译:具备基本的科学文化知识和一般双语翻译能力,能完成一般翻译工作。

回答(5):

全国CATTI翻译专业资格(水平)考试已经正式纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。

翻译资格考试作为一项国家级翻译人才评价体系,多次得到国家人力资源和社会保障部及业内资深专家的好评。

人社部专技司领导多次说:“我们选外文局组织考试是选对了,外文局领导非常重视,组织工作出色,人社部满意,专家满意,社会认可。考试在国内和国外都产生了良好的影响,是目前国家职业资格考试中做得非常成功的项目之一”。

翻译工作是中国对外交流和国际交往的桥梁和纽带,发展翻译事业也是中国对外改革开放的必然要求。为提高翻译人员素质、加强翻译人才队伍建设,进一步推广翻译专业资格考试是顺应国家经济发展的需要的。