做外贸需要一些专业知识,学外贸的通常英语要求也不低,一般的涉外对话可以应付。商务英语翻译主要是围绕商务活动开展的,而在商务活动中所涉及的内容较多,不仅包括基本的业务往来,还涉及法律、文化等多方面的内容,所以在商务英语的翻译中经常会遇到较为专业的名词和省略词,如果翻译员没有相关的知识背景,则很难对其准确翻译。
语言在表达的过程中,一般需要注意选词和语调,这也是表达技巧中最为重要的因素,在商务英语的语言应用上也不例外,同样需要注意对表达技巧的使用,如何利用恰当的词汇,合适的语调来完整的表达自身的意愿和要求是商务英语翻译中着重考虑的问题。
商务英语翻译有助于增强翻译者的跨文化能力
由于商务贸易活动一般具有较长的时间效应,即交易会持续一段时间,所以对于商务英语的翻译者来说,在接触商务活动的过程同样也是加强对合作双方文化了解的过程,从而对于翻译者跨文化能力的提高具有一定的推动作用。
跨文化能力的培养对于国际贸易的成功率具有十分重要的影响,翻译员在与合作双方的接触中,通过语言文化的交流来了解不同的文化背景,关注文化影响下的语言改变,从而为合作营造和谐的氛围,促使谈判取得成功。另外,商业贸易活动不仅仅包含基本的业务往来,还需要合作双方密切接触,同时与彼此的生活联系也较多,通过细节产生共鸣,增进彼此之间的距离,更加有利于国际贸易的成功。
1,国际贸易学是一门应用经济学学科,主要研究国际贸易理论与政策、企业国际化经营、国际商务与全球营销、国际贸易风险分析与规避,为企业高层管理人员制定国际化经营战略和政府有关部门制定国际贸易政策提供理论依据和分析手段。
2,商务英语
商务英语和翻译专业各有利弊,翻译毕业后对口工作比较少,而且翻译公司比较累。相比之下商务英语的好找工作得多。但是翻译专业的专八通过率比商务英语的高,专八不是考翻译嘛。
两者都和贸易相关,但前者的学习范围更宽泛,而商务翻译的覆盖面比较窄。建议选择国际贸易,学习的时候你会受益匪浅的,唯一美中不足的,可能就是商务翻译会有外教教授口语,而国际贸易一般没有,不过也不影响学习,可以过去听课的。
看名字一个是侧重做生意,一个侧重翻译。BUT, believe me!没什么差别的,可能其它都学的一样,就各自有一两门选修课不同。