本科英语,现在正在备考湖南大学翻译硕士,感觉有些困惑(主要是汉译英很没底),望过来人能指点一二。

2024-11-23 07:10:04
推荐回答(1个)
回答(1):

老学生,不算前辈。说余陵点经验。

翻译最好别斗毁猜玩儿,因为跟学语言正好方向相反,除非起步就把语言学反了。

翻译只有2个方向,如果只有2种语言的话。

汉语声音+汉语意思=英语意思+英语声音,汉英口译
英语声音+英语意思=汉语意思+汉语声音,英汉口译
中文文字+中文意思=英文意思+英文文字,中英笔译
英文文字+英文意思=中文意思+中文文字,英中笔译
双向翻译,这还不算混译!

一种语言的意思,注意英语的意思是英语的=另一种语言的意思,注意汉语的意思是汉语的

这才是关键,才是能翻译的基础!另外,翻译永远没有对,只有不同水平的错,不玩儿也罢!

英语声音+英语意思=英语意思+英语声音,学英语用英语
汉语声音+汉语意思=汉语意思+汉语声音,学汉语用汉语

还是用空型语言容易呀!