不一样,即便是相同的语言、用词和习惯,但是说出来的语气是不一样的,动漫里的语言都是由声优来配音的,是经过培训的,声音都是一种模板,很缺乏灵魂的,轻小说也是。因为生活的环境不同、接触的事物不同,导致现实中的日本人说话比较婉转和严谨。
有人调研过,他们很多都不喜欢动漫和轻小说,为什么?他们觉得那个里面的行为让人难以接受,说话方式也没大没小,很招人讨厌,比较他们还是很注重职场等级的。
很多看过动漫的人都知道,里面致谢是这样说的:サンキュー(翻译过来,就是谢谢),可是现实中,道谢就是这样说:ありがとうございます。是不是有差别呢?如果关系很亲近或者特别好的话,谢谢会说ありがとう,省略后面的ございます。因为动漫的受众群体是学生,他们往往喜欢和沉迷其中,他们深受动漫的影响,所以谢谢和动漫及轻小说中差不多。
也只有那些年轻人,也就是喜欢动漫和轻小说的人才会去模仿吧。而且在日本,他们再亲切,交流的时候都不看对方的眼睛,也不看对方的脸。他们觉得,对视是不尊重的行为,是一种挑战,蔑视。所以就选择最安全的无视了。
比较现实和动漫、轻小说是有区别的,现实中都是有血有肉的人,动漫和轻小说都是作者根据原型或想象编写的,真实性不是很高,期冀性更大。再说为了吸引更多的粉丝,还有更多关注,说话方式都是处理过的,失去了原有的本真。
我认为是不一样的。日本人说话一般为人处事比较严谨,又吹毛求疵。而日漫比较注重于幽默风趣,当然同时也有着较为严谨的逻辑思维的体现,但这并不能说日本人说话方式和日漫一样。就轻小说而言,轻小说到目前为止没有特别清晰的定义,它往往有着动漫风格的配图,插画世界观设定和人物设定,所以从一定程度上来说,轻小说和日漫的风格比较接近。
不一样,日漫和轻小说的表达方式肯定会比正常说话方式更明显一些。因为日漫和轻小说不是现实的东西,可以随意的天马行空。现实中肯定是不行的。
当然不一样。一种是文化的表现形式,一种是日常用语。就像我们中国的电影和小说一样。你会发现他们的说话方式其实和我们日常中的用语也是有很大区别的。