《共产党宣言》第一句话是怎样译成中文的

2024-10-31 20:43:13
推荐回答(2个)
回答(1):

在中央编译局图书馆的馆藏图书中,可以查到《共产党宣言》的十几个中译本,其中正文第一句话至少有9种不同的译法:

1.1920年陈望道译本是:“有一个怪物,在欧洲徘徊着,这怪物就是共产主义。”

作为国内出版的《共产党宣言》第一个完整的中译本,该译本在上世纪二三十年代曾多次重印,广为流传,有力地促进了马克思主义在中国的传播。

2.1930年华岗译本是:“有一个怪物正在欧洲徘徊着——这怪物就是共产主义。”

该译本是由我党理论家华岗在陈望道译本的基础上,根据恩格斯亲自校订的1888年英文版《共产党宣言》重新翻译的。

3.1938年成仿吾、徐冰合译本是:“一个巨影在欧罗巴踯躅着——共产主义底巨影。”

由延安解放社出版的这个译本,是我党在根据地翻译出版的第一个《共产党宣言》全译本,抗战时期在各抗日根据地广泛传播,有些还流传到国统区甚至敌占区。

4.1943年博古校译本是:“一个幽灵在欧罗巴踯躅着——共产主义底(的)幽灵。”

博古在该译本中首先使用了“幽灵”这个词,为后人翻译《共产党宣言》提供了重要的借鉴。博古校译本当年被党中央列为干部必读的马列原著。

5.1949年,莫斯科外国文书籍出版局出版了《共产党宣言》百周年纪念版,其中正文第一句话是:“一个怪影在欧洲游荡着——共产主义的(底)怪影。”

6.1958年译本是:“一个怪影在欧洲游荡——共产主义的怪影。”

该译本是在1949年莫斯科外国文书籍出版局译本的基础上修订的,收入《马克思恩格斯全集》中文第一版。

7.1964年译本是:“一个幽灵,共产主义的幽灵,在欧洲徘徊。”

该译本是根据1959年德文版并参考其他外文版本和各种中译本重新校订的,后收入1972年《马克思恩格斯选集》中文第一版;1978年译本仍沿用了1964年译本对第一句话的译法,该译本最初为1978年中共中央党校编《马列著作毛泽东著作选读》(内部发行)所采用,1992年人民出版社出版了单行本。

8.成仿吾于1978年根据德文重新校译了《共产党宣言》。将第一句话的译文改为:“一个魔怪出现在欧洲——共产主义的魔怪。”

9.1995年译本是:“一个幽灵,共产主义的幽灵,在欧洲游荡。”

“一个幽灵,共产主义的幽灵,在欧洲游荡”的译法,就成为近年来我国学术著作引用《共产党宣言》时通用的正式译法。


扩展资料:

共产党宣言的意义:

《共产党宣言》第一次较为完整地系统地阐述了马克思主义的基本原理,阐明了社会发展的客观规律,断言资本主义最终必将要被社会主义取代,同时还指出了阶级斗争在阶级社会中推动历史发展的重要作用,揭示了无产阶级的历史使命:用暴力推翻资产阶级而建立自己的统治,进而建设社会主义,共产主义社会。

《共产党宣言》的发表,标志着马克思主义的诞生,从此,无产阶级斗争有了科学理论的指导,社会主义运动迅速地得以蓬勃发展。

参考资料来源:百度百科-共产党宣言



回答(2):

《共产党宣言》是一篇在世界上传播最广、影响最大的马克思主义纲领性文献,自1920年陈望道翻译第一个完整的中译本以来,我国先后翻译出版了十几个中译本。
1、1920年陈望道译本是:
“有一个怪物,在欧洲徘徊着,这怪物就是共产主义。”
2、1930年华岗译本是:
“有一个怪物正在欧洲徘徊着——这怪物就是共产主义。”
3、1938年成仿吾、徐冰合译本是:
“一个巨影在欧罗巴踯躅着——共产主义底巨影。”
4、1943年博古校译本是:
“一个幽灵在欧罗巴踯躅着——共产主义底(的)幽灵。”
5、1949年,莫斯科外国文书籍出版局出版了《共产党宣言》百周年纪念版,其中正文第一句话是:
“一个怪影在欧洲游荡着——共产主义的(底)怪影。”
6、1958年译本是:
“一个怪影在欧洲游荡——共产主义的怪影。”
7、1964年译本是:
“一个幽灵,共产主义的幽灵,在欧洲徘徊。”
8、需要提及的是,老一辈革命家成仿吾于1978年根据德文重新校译了《共产党宣言》。成老的新译本对中央编译局的译文作了不少改动,将第一句话的译文改为:
“一个魔怪出现在欧洲——共产主义的魔怪。”
9、1995年译本是:
“一个幽灵,共产主义的幽灵,在欧洲游荡。”
望采纳