it's a little baby,the sole survivor in the crash.如果要强调婴儿是幸存者,我会用上面这句话,it's...句式+一个同位语。但其实这几句话意思都对,没有翻译错误。
第一个翻译应把in the crash 放在the sole survior后面,形成后置定语。这样可突出表语a little boy.
我认为你的答案是正确的,虽然英语表达方式有两种,但是中文这种翻译是比较恰当的。