因为要翻译一句话不单单是看这句话的意思,而是要结合整篇文章的意思来翻译。
如果只看句话的意思的话,可以翻译成:有没有带感情,传达给对方的要比预料的更明显。这里的 もの 我觉得不应该是感叹应该是表示常识性的描述,翻译成……就会……,这句话我觉得就是说,你说话时有没有带感情,有没有用心去说,传达给对方的意思会比预想的要明显。
这里的 ちゃ 是では 的意思,意思是要是……的话就会……
整句话的意思就是说 要是工资这么低的话,真的让我很为难啊。
希望能帮到你。
予想以上:比想象(预期)的好
ものです:表示原因,说明状况时候用的
原文意思:到底有没有诚意,比我们想象得明显的会传达到对方那里。
こんなに给料が安くちゃ困ります:这么低工资,我会很头痛啊,ちゃ是では的变音,意思是一样的,起强调的作用