想学英语口译,该从什么方面开始?

2024-11-07 21:45:27
推荐回答(3个)
回答(1):

先鄙视下一楼的托儿!

本人自学口译考过了人事部三级口译证书。除了2周的新概念串讲,没上过任何英语辅导班。

就是纯练听力。口译基础是听懂。做笔记也是听懂基础之上的练习。你没有半年刻苦的听力训练,很难对口译学的起劲儿。起码BBC新闻你要精听 听写那种 争取3遍连续播放 可以写下全文。因为考试时间 刚好是原文的三倍时间(因为原文播放一段时间 要停顿下来给考试的学生写笔记时间)

计算机专业?其实学什么不要紧。建议你把计算机网络编程这块弄懂、国际上比较缺乏这类口译人才。一个是技术难,更新快,另外就是很多计算机高手,计算机本身水平高,但语言能力不强。无法表述自己的想法等等。

前景 口译前景本身就很乐观。

口译初级阶段就是做陪同 号称是 “三陪” 主要是陪吃 陪喝 陪玩。要不就是陪着聊天 商务会议洽谈。一天700税后工资。你要做了交替传译,就是第二个阶段。一个会议大概3000.税后。

如果你做同传。我认识的同传,基本价格都在一天6000 RMB税后。要不 英法双语同传 就是按小时收费 一小时 3000的活 也有。一年口译人员基本就工作100天不到。其他时间基本都是玩。因为工作压力比较大。放松是真能放松。

看你自己造化吧。听力功夫基础太差。什么都别谈。

回答(2):

不是前辈,谈不上帮忙分析,只是表达一下自己的看法:英语翻译不好当。首先说笔译吧,现在好多翻译工作都可以交给计算机,科技型的文章用trados之类的翻译记忆软件效率和准确率都很高,文学类的还是需要人翻译的,不过那就不是光学好英语就可以的,要有一定的文学美学素养,而且得耐得住学术的寂寞;再说口译,练好听力和口语不是一日之功,需要长期的学习和锻炼,普通公司的翻译还好说,如果说高要求的翻译,不仅要做到信息、文化、语气等多方翻译对等,还要求有很好的记忆力,心理素质,抗压和应变能力,耗精力,年纪大一点就做不来,算是吃青春饭的了!
不过多学点东西总是好的,技多不压身啦!建议你买一些练口语的书啊,多听多看跟读,我用过一本《情景美国口语》,帮助很大,里边东西很有趣很生活化。或者上网下载一些新闻之类,普特、大耳朵之类都有很多资源,说和听分不开,多听总会有帮助的;再或者报个上外的中级口译、高级口译,或者其他的,上外的口译考试是有推荐教材的,教材编写还是很正规很系统的。
方法很多啦,还是要根据自己的情况啦!
希望对你有帮助~

回答(3):

去威尼英语学一个月的英语口译培训班吧,一切都是那么的简单