一种最简单的就是直译 比如国家宝藏 以地名为题的也是直译 例马达加斯加第二种扩增法 可能由于本名太简单所以适当增加词汇 例如澳洲乱世情 霍顿与无名氏 一般根据内容扩增第三种根据内容命名 有时中文翻译完全与本名不同而是根据内容命名 比如返老还童 当然这部影片翻译有很多种 也有直译的第四种根据中文习惯翻译 例好好先生 把YES变成形容词来用了一般根据中文习惯喜欢把名字翻译成四字成语 首先比较好记 第二显得文学素养高一些 比如 歌舞青春 有种翻译是高校音乐剧明显就俗一些.