已经出现了两种回答
少々お待ちください
少々お待ちくださいませ
有说后者正确,前者属于命令型,是不正确的。实际上,这两者的敬重程度相同,都属于命令型。严格来说,是不合适的。正确的敬语应该是
少々お待ちいただけますでしょうか?
但是现实生活中,正式的说法太长,人们还是习惯说
少々お待ちください
少々お待ちくださいませ
以上参考日本网络的敬语讨论内容,摘抄如下:
《少々お待ちくださいは失礼?》
事务员をやっている者です。私はいつも电话を担当の人へつなぐ时に「少々お待ちくださいませ」と言いますが、今日社长からその事で注意を受けました。
◆非常に慎重に検讨したい敬语
难しいのは、『少々お待ち下さい』です。
少々お待ちくださいというのは、间违いではありませんが、言叶に少し冷たさを感じる人がいます。文法的には命令形だから良くないというのも、确かにそうで、正解です。これらも、ケースバイケースかと思います。
実际に、『少々お待ちいただけますでしょうか?』を缲り返すと、お客様がいちいち返事をうながす感じにも、连発していると耳障りになるケースもあります。
『少々お待ち下さい』
病院などでは良く使われている言叶などですので、违和感を感じない人もいます。
电话応対という広い范囲でいけば、『少々お待ちいただけますでしょうか?』 はていねいさで良いです。
こういう些细なことでも、良く検讨してみる必要があります。
このあたりはニュアンスと受け取る人の违いです。文法は大事ですが。
少しお待ちください 。
少しお待ちくださいませ。
这两个都是 请稍等一下的意思
不过我的尊尊敬体 学的不是很好 第二个你看看有没有问题
少々お待ちくださいませ!
少々お待ちください
君、ちょっと待ってくれ