日语翻译

2024-11-08 20:06:34
推荐回答(4个)
回答(1):

1。一生悬命やりましたから きっと成功するはずです
【因为是拼命干的,应该一定会成功的】
●注解:“から”表示“因为”,“はず”表示“应该”。

2.せっかく住所を书いてもらったのに なくしてしまいました
【好不容易让他写了住址,结果还弄丢了】
●注解:
“のに”表示“却,倒;[意外]居然。”

3.今までにゴルフをしたことうがないんですって
【这个句子有写错的地方,
正确的是“今までにゴルフをしたことがないんですって”。
意思是“说什么[至今为止还没有打过高尔夫]”】
●注解:
“って”表示别人说过的话。

4.出席しないのに会费を払わなければなりません
【尽管是不出席,还必须交会费】
●注解:
【のに】 却,倒;[意外]居然。
  热があるのに外出した/本来发烧,却出去了。
  じょうずなのにやらない/能搞得很好,却不干。
  金もないのにぜいたくをする/本来没有钱,却挥霍无度。
  こんなに寒いのに元気いっぱいだ/天这么冷,却很精神。
  横纲なのによく负ける/本来是相扑冠军,却经常输。
  12时だというのにまだ帰らない/已经十二点了,却还没回来。
  安いのに买わなかった/价钱很便宜,倒没有买。
【なければなりません】表示“必须”

5.辞书で调べたから この汉字は正しいはずです
【因为查过字典了,这个汉字应该是正确的】
●注解:“から”表示“因为”,“はず”表示“应该”。

6.パソコンをつけたまま 外出しないようにしてください
【“请不要开着电脑就外出”或是翻译为
“请外出时关闭电脑”】
●注解
“まま”表示“原封不动”“仍就”,
  出かけたまま帰ってこない。/一出去就没回来。
  木は倒れたままになっている。/树还倒在那里。
“しないようにしてください”表示“请不要”

7.夏休みなので学校へいかなくていいです
【因为是暑假,不用去学校】
●注解:
“なので”表“因为”,
“なくていい”表示“不。。。也可以”

8.まじめに働くと言ったので 雇いました
【因为他说会认真工作,所以雇了他】
●注解:
“ので”表“因为”

9.まじめに働くと言ったのに すぐ辞めました
【尽管他说了会认真工作,居然还立马就辞职了】
●注解:
“のに”表示“却,倒;[意外]居然。”

回答(2):

1 努力去做了,一定会(应该)成功。
2 特地写下了地址,却没了。(找不到了)
3 说是:到现在也没打过高尔夫球。
4没出席,却必须交会费。
5因查了字典,这汉字应该不会错。(应该正确)
6电脑上网着,请不要出去。
7因是(放)暑假了,不去学校也行。
8说了认真工作,就雇佣(我)了。
9说了认真工作,可很快不干了。(却不雇佣了)

这里的所为语法:就のに,
のに接在,动词过去式后,其意境为“不尽情意”,“发生相反,或意料之外的事情或举动”

比如: 雪がふりましたのに 游ぶに 行った 下雪了,却还去玩。
寒かったのに アイスクリームを食べてます 很冷,可还吃着冰淇淋。

回答(3):

1、因为努力的去做了,所以一定会成功的。
2、特意把住址写下来了,却不见了。
3、听说至今为止还没有打过高尔夫。
4、明明没有参加过,却不得不支付会员费。
5、已经查过字典了,这个汉字应该是正确的。
6、不要带着笔记本出门。
7、因为是暑假,不去学校也没关系。
8、因为你说过会认真工作才聘用你的。
9、明明说过会认真工作的,却马上就辞职了。

回答(4):

日语中的第一人称表述有:私(わたし)、仆(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)、同学们要分清场合使用哦~