标准翻译是make progress every day。
但英语似乎已经接受了汉语的恶搞,good good study,day day up.尽管听过这句话的英美人很少,但他们能明白意思。本人在这句话的传播上也做了一些贡献。最出名的chinenglish当属long time no see,但也有些不出名的american and chinese is not enough.
那完全是中式英语嘛
说起这个我就想起那传说中的你不鸟我我不鸟你~~~
我想应该是better than one was yesterday
毕竟只要意思相近就可以了嘛,仁者见仁智者见智
Up every day
呵呵,我刚在大耳朵英语翻译网站上查的!
百度翻译是这个:Make progress every day
不过我感觉应该是Up every day吧!
make progress every day
day day up是完全不对的,没有人可以听得懂。
这句话翻译到一丝不差有难度。我会讲improves everyday或者fight everyday(每天加油)