几乎没有日本人会说这句话。日本人特谦虚,被人夸奖了一般都说:
1)哪里哪里,没那回事
いいえ、そんなことはないですよ。/いいえ、とんでもないです。
2)没什么了不起的
たいしたことはないですよ。
如果你说谢谢夸奖,日本人可能会吓一跳,一是觉得你太不谦虚了,再就是意识到你是外国人,日语不地道。所以最好别说这句话。
如果是看电视节目的话
ご覧(らん)になっていただき、诚(まこと)にありがとうございます。
如果是参观的话
ご见物(けんぶつ)、诚(まこと)にありがとうございます。
最地道、最通用的就是ありがとうございました。
翻译不要生搬硬套。比方把“身体好”翻译成英语不必要说:body is well,直接来个well就OK了。
ご観覧ありがとうございました
直接,有难うございました。
所有服务行业,都可以这么说的。