这句话怎么翻译?不要翻译软件翻译出来的

2025-03-28 23:10:02
推荐回答(3个)
回答(1):

这将滋生矛盾,让另外一个人感觉自己被等闲视之。

分段直译:

This would create a ‘breeding ground for conflict’这将要创造一个斗争的滋生地

that would leave the other person feeling like怎样的滋生地呢?让另外一个人感觉

they are being take for granted.

感觉怎么样?被看作理所当然。

回答(2):

breeding ground for conflict
这个地方将会是矛盾的衍生地
意思就是 矛盾在这里是成长的最好地方,就表示不可避免未来会有很多矛盾
leave the other person feeling
会让另外一个人感觉,(只有两个人)
that they’re being taken for granted
他们是(对对方来说)理所当然的
这句话就是
这个地方必定会产生矛盾,会让另一方感觉到他们被对方得到的理所当然,
这里的理所当然意思就是,对方毫无感谢,认为你做的一切都是理所当然。

回答(3):

由此会滋生一种冲突,给他人一种自己理所应当感觉