日语中“変な”和“妙な”都表示奇怪,这两个词具体有什么区别呢?

RT
2024-11-30 08:56:31
推荐回答(5个)
回答(1):

我也不是特别说得清,现查了一下,把查询结果共享在下面。
PS:遇到这种时候,看双解字典就很有效了。


做形容动词的时候含义:
1、普通と変わっているさま  奇怪、古怪,异常,反常。不同寻常的样子。
2、怪しいさま 可疑的
3、思いがけないさま  意想不到的


1、非常にすぐれていること
妙、绝妙,巧妙,美妙。非常卓越的。

2、普通と违っていて変なこと。不思议なこと。
妙,奇怪,奇妙,新奇。与通常不同而怪异,不可思议。

-----------------
查询结果见上,尽可能看日语的解释。
可见変的第一个含义,和妙的第二个含义是相似的。
那么不相似的含义,即“変”使用第2、3个含义时,以及“妙”使用的第1个含义的时候,选择用変还是用妙就很明显了。比如如果想表示可疑的人,,就得用変な人而不能用妙,其他同理。

接着说一下変的第一个含义,和妙的第二个含义。这两个含义比较相似,但从日语的解释来看也有所不同。

妙 最后的词是さま,也就是样子。不同寻常的样子。

普通と违っていて変なこと 不思议なこと 结尾是こと 。こと和さま 的语感明显不同,这个到时候再另查一下吧,我个人理解这里是偏向性质。而且语义倾向于不可思议的这种和平常不同的意思。我记得有个日剧里面好像就有一个地方(具体我记不清,也不太确定),好像是主人公的上司对一件事做了一个很不合常理的判断,主人公和同事讨论的时候就用了 妙 这个词,我觉得这里就是说这件事的性质很奇怪。这里如果用変,可能未必不可以,但是语义语感会有出入。

至于两者是否可以在某种场合下互换使用而不影响原句意这点,这个我知道的例子不多,不敢乱说。回头楼主可以找老师之类的问问看。

-----------------------

以上是我根据双解字典的结果分析出来的,仅供参考。前面几位对妙的含义貌似不太了解就回答,这个我觉得不应该。无论在日剧还是在考级的阅读里,我都见过这个妙是奇怪的这个含义的。

另外语感这点很重要。楼主注意培养。语感到位了有时候自然就会有自己的理解。另外就是注意双解词典的利用。毕竟有些词翻译过来及其相似,而实际上用法却完全不同的。多看日剧之类的会很有帮助。加油。

回答(2):

変な:表示奇怪的,可疑的
妙な:你是说的妙なる 表示绝妙的意思

回答(3):

変な 奇怪的,古怪的,异常的,不同寻常的
例:変な话だ  変に亲切だ 调子が変だ。
妙な 奇特的,不一般的,怪的
    例:妙な音がする  妙に遅いだ
还是有微妙的区别的,有时有可以相互代用。

回答(4):

使用场合,对应感情色彩不一样

回答(5):

前者带有贬义的意味在里面。后者则是包含褒义。

比如,変なおじさん 就是说“怪叔叔,变态大叔”啦。。。

妙な的意思一般不会理解成“奇怪”,而是指“奇妙,美妙”之类的。

学习的时间长了,日语慢慢就会上手的。这些词汇自己多琢磨一下子,不要完全看别人的翻译。因为有时候翻译是为了符合语境。