关于和字读法的问题,据我所知是因为受到了日本殖民时代的影响。所以台湾人在“和”字的发音上是“han”
这是老北京话台湾的国语是根据老北京话1949年以后一些国语专家都跑到台湾了所以跟1949年以后的普通话(以北方话为基础)不同
跃(yue)跃欲试,他们读耀(yao)耀欲试
“和”,如:和他们共同渡难关,广东海陆丰地区河洛话对于“和”的读法:和:→ga;(口读)和:→harm(口读:本人及同乡);和→han;(口读)和→文读:ho。
标准国语