5000円是数量名词,半时间是名词,两个都做宾语,这两个句子分别脱落掉了を和が(原句为:5000円をいただきます。半时间がかかります。)数词也属于体言,具有和名词相同的语法特性。
这个语法是相对的一个约定 中文翻译过来感觉都行,但是日语里面
でも 表示不管,无论的时候,后面只能加肯定
另外疑问词+も+否定表示全部否定 这个语法是这样限定的,也就是日本的说话习惯如此。
も和でも是两个完全不同的助词
も+否定,表示全面否定,前面一般加疑问词
如:谁もわかりません(谁都不知道)
でも+肯定,表示任何情况下事态都一样,前面一般加名词或者疑问词
如:谁でも分かります(谁都知道)、子供でも分かります(孩子都知道)
以上两个用法是日语固定用法,不能随便改