持ち帰り
语法:
1、基本意思是“包裹,背包”,指专为背负而包扎的包裹或驮物等,形状可大可小,是可数名词。
例句:
彼らは私に仓库での梱包の仕事を与えました。
他们给了我一份在货栈打包的工作。
2、也可作“小纸包,小纸盒”解,为可数名词。
例句:
そこでサラはジェーンに古いセーターとロングスカートを送りました。
所以萨拉把她旧的毛衣和长裙打包寄给了简。
用法:
1、用于“捆扎,包装,把…打成包”“装箱”。引申可作“装填,塞满”“挤满”“(使)形成硬块”“携带,佩带”等解,用于比喻还可指“挑选(委员等)使之偏袒自己”。
例句:
この料理を梱包してください。
这个菜请打包。
2、用于及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时接名词或代词作宾语,有时也可接双宾语,其间接宾语可转化为介词的宾语。
例句:
破产担当官は、これらの店舗を贩売用にパッケージ化したいと考えています。
破产事务官想要将这些店铺打包整体出售。
袋(ふくろ)に入(い)れる
包(つつ)む
包装(ほうそう)する
パッキングする
捆包(こんぽう)する
持ち帰り没有打包的意思,要是吃不了想带走可以说:
持ち帰りますので、包んで袋に入れてもらえますか?
意思是:
我要带走,麻烦你给包起来装个袋。
可以打包吗用日语怎么说呢?おもちかえりできますか
你是不是说的食物啊?
持ち帰り
持ち帰り
对,食物打包是这个的说。。
上次上课刚刚学过。。