这个好像概括起来很麻烦吧,大致可以有个规律
读ちゅう,一般前面接的都是汉字,或者有sa变的名词,或者是外来语,比如“旅行ちゅう”・チームじゅう
なか,一半都是与假名连用多、真ん中(まんなか)・箱のなか、くるま(车)のなか
另外,补充一点,中还有【じゅう】的读法,代表“全部”的意思,在学日语的时候,慢慢总结吧^-^
恩。。。在有具体范围内应该念なか,像房间啦,盒子啦,箱子啦,这些强调方位
不太具体的应该用ちゅう,像什么旅行中,吃饭中,洗澡中,这些强调状态。
再如名词,中国,中华等等也用ちゅう
‘中’单独在 动词连体型下或格助词の后面时候读作なか;与其他汉字 组成音读词汇,或与动词连用型组合成动名词时读作:ちゅう或いはじゅう。
例えば:部屋の中には椅子があります、勉强している中で难しい问题が出てきました。
仕事中、営业中、中途半端、的中、中国式ーーーーーー。
表示内部里边时,发なか。比如你说的车里,房间里。
在念国家时,读ちゅう。比如中国。
这个词从汉语中来的话,读“ちゅう”,是日语中固有的词的话读なか。