楼上翻译的挺好,只不过有两个错误:
1.~~~ whether he is contracting it out.是指的他是否退出,而非他是否签订合同:
2.xx pieces(pcs) of xx stations detection systems. 这里的pieces指的是需要几个这样的系统,而非几段。
以下修改后的翻译做抛砖引玉之用:
正如我们刚才所讨论的,我们现在需要确认的是他是否是设计这个系统的人还是他要退出这个项目。
但是如果他是做出这个设计的人我们需要得知:1。他是否能够设计10, 15和20站车站探测系统。2.我们需要12个10站车站探测系统,6个15站车站探测系统以及4个20站车站探测系统。请确认每种系统的价格和折扣以及调试时间。另外,需要一个能容纳大量交通广告的大容量存储器。
如讨论过的一样,我们需要确认他是否是设计这个系统的人或者他是否是签定合同的人。如果真是他,我们想要知道1。他是否能够设计10, 15和20车站探测系统。2。 我们需要10车站探测系统的10段,15车站探测系统的6段以及20车站探测系统的4段。请确认每种系统的价格和折扣以及调试时间。而且,需要一个能容纳大量交通广告的大容量存储器。
如前所述,我们需要确认他是否是一个系统设计,或者他是否承包出去了。
但是,如果他是一个系统设计,我们想知道:
1、他是否能设计在 10。15 和20点检测 系统2,12片在10位置检测系统,6片在15号位置检测系统,4片在20号位置检测系统。价格和每一种的折扣以及研制时间都应该被确认,
另外,需要一个控制大量广告流量的存储装置。
你这里面那些 10。15。20表示什么哦,也不知道我弄的这个对不对?
正如我们所讨论的,我们需要确认一下他是不是那个设计这系统的人,或者他是否已经退出了,但如果他是那个设计这系统的人,那么我们想知道…… 1.
如果他能设计一个10,15,和20的站检测系统……2.我们需要12件10站检测系统,6件15站检测系统,4件20站检测系统,每种系统的价格和折扣,以及开发时间应该确认。
另外,需要大量的(好像应该是……)“资金”来维持广告费用。
支持采纳3楼意见!