お和ご的用法``

お和ご的用法``都是敬语有什么区别和联系?谢谢!
2024-11-22 23:37:09
推荐回答(5个)
回答(1):

在日语中【お】和【ご】的汉字都是“御”

起到尊敬、自谦

郑重和美化语言的作用

【お】用在日本固有的词语或者训读词语前面。

【ご】用在汉字音读词汇前面。

一、【お】的使用方法


(1)将【お】放在名词前。起到尊敬、自谦、美化语言三种效果。

使用在名词之前,表示尊敬。

例如:お手纸 、お荷物 、お电话 、お仕事 、おはがき……

使用在说话人或者听话人相关事物的名词前,表示自谦。

例如:お愿い、お祝い、お返事……

使用在名词前,没有尊敬和自谦的语义,使普通名词起到美化的作用。


例如:お野菜、お肉、お酒、お弁当……

(2)将【お】放在形容词前。构成敬语。常与“です ” 、 “ ございます ” 搭配使用。分为尊敬语和郑重语两种用法。

例如:お忙しいのにおいで下さって、本当にありがとうございます。  (尊敬语)

例如:お寒い夜ですね。 (郑重语)


二、【ご】的使用方法


【ご】大部分情况下用于汉语的名词之前,サ变动词 、形容动词和部分副词之前,表示尊敬语、自谦语和郑重语。






(1)【ご】用于汉语词汇之前,表尊敬。


例如:ご家族、ご両亲、ご意见、ご职业……






(2)【ご】用于自己行为词汇之前,表示谦虚。


例如: ご返事が遅くなりまして、すみませんでした。






(3)【ご】用于表示自己一方食物上,美化词语。


例如:ご饭の支度をするから、ゆっくりしなさい。   






(4)【ご】用于形容动词、副词前,可以构成定语、状语、谓语的敬语表达形式。


例如:ご亲切ありがとうございます。    






(5)【ご】用于サ变动词之前,构成尊敬语动词形式。


例如 : “ ご~になる ” 、 “ ご~です ” 、 “ ご~くださる ” 、 “ ご~する ”  ……


回答(2):

怎么说呢,楼上说的确实也没什么错误.因为这两个都是敬语的高频词-.-!
但是,还是稍微有些区别!
ご,多用于指别人拥有的,比如别人的父母什么的,比お更正式;
お也多用于对别人拥有的,但是也可以表示自己的.比ご稍微随意一点.
而有些时候,这两个词不能混用.因为有的固定搭配是要知道一个算一个,不能自己根据词性推导,需要积累.

回答(3):

我们以前的外教教给我们一个很简单的方法区分这两个词
お接在和语前面 比如お帰り、お宅 后面接的词一般都是训读
ご接在汉语词汇前面 比如 ご両亲 ご家族 后面接的词一般是音读

希望能帮到你

回答(4):

没有什么区别方法的,要硬记,
我在日本,所以每天都能听到,听多了自然就记住了,自己说的时候如果说错的话自己也会觉得拗口.所以就多听听吧.
还有记单词的时候连着前面的 お或ご一起记,不要只记后面的,不要到用的时候才去添前面的,说多了就顺口了.

回答(5):

お和ご的用法

そうですね。
我学了"汉语(かんご)”和”"和语(わご)”。
汉语是词读音,和语读训。

お望み、お出かけ、おかわり、おかげ....
ご希望(きぼう)、ご存(ぞん)じ、ご高恩(こうおん)...

お后面接和语,ご接汉语。
(例外;お辞仪(じぎ)、お天気(てんき)..)