1、“靠腰”应写作“哭夭”,翻译成国语是“哭饿”,在台语中是用来骂人鬼叫个没完,就像小孩子一直因为肚子饿一直哭。
2、当别人一直烦你或者讲话不顺你的意的时候,就可以用这个词来表达自己的不满。而后引申为一个人因为一件事情一直草草念(令人厌烦的重复讲一件事情)哭夭了,其实可以利用在很多方面上,但他实质上的意思本来就是跟哭丧的意思大概相同。
3、比如某个人在你旁边一直罗里罗嗦的,你也可以对他说靠腰。
扩展内容:
应该写作“哭夭”:
“哭夭”绝不是一个文雅的词,,但却是一个活生生的语言里的一个鲜活多用途的表达工具。
“哭夭” 以一字对一字转成标准中文是“哭饿”。其字面上意思是:因为肚子饿而哭叫。而台语对这“携清哭夭”两字并词的发音及声调(*见文末注)与楼主所用以拟其音的“靠腰”两个借音字的国语/普通话的发音和声调完完全全相同。写成“哭夭”的这个词的“哭”是用本字; 而“夭”则是个借音字,仅是借来模拟台语在表达与国语“饿”同义但发音为yao的字。(有人认为其本字可能为「枵腹从公」里的枵字)。 因为仅仅是借音字,所以跟「桃之夭夭,灼灼其华」或「年少早夭」里的「夭」没有意义上的关联。
在台湾也有人借用”幺两三四”的“幺”,而写成“哭幺”。在《海角七号》的字幕上,可见到这两个借音字”夭”或“幺”交互使用。另有人也全用借音字写成靠夭或靠幺或如楼主所用的靠腰。在下文则仅用哭幺。
在实际用法上,很少人会拿“哭幺”作字面上的意思来用。但有这种较缓长的说法: “他是肚子饿(或, 没吃饱)在哭/哭幺是吧!”或,歇后语式的说法:“他是没吃饱是吧!——(在那里哭/哭幺)”用来表达“别闹了!”或者 “在那边吵什么!”等等强弱不等意思。而“哭幺”这个词如楼上兄台所言,有“鬼叫、 吵闹、无理取闹、胡言乱语”等意思。 例:
「他们在那边哭幺什么」
「叫那些小孩不要再哭幺了」
「你别再哭幺了, 我明天就去办」
「他是在台上哭幺吗? 怎讲了半天都讲不到重点」,
它也转用于喝叱,拆亮 类似:「别闹了!」,「吵什么吵!」,「胡说八道!」,「胡闹!」或英语里「Shut up!」的用法。
当戏中那个女主角在筛选乐团成员会议上, 发表反对意见时,被喝叱「哭幺!」, 就有「你在鬼叫什么?!」「你闭嘴!」的意味。
另,中茂伯, 主席还有阿嘉三人在阿嘉房里“谈判”时, 阿嘉对茂伯回嘴「现在都打电话了, 哪有人写信」时, 茂伯回叱「哭幺!」,也是用了这种语意。但是,如果仔细回顾这部电影, 一定会发现, “因饿而哭”或 “鬼叫”或 “闭嘴!” 等这些意思, 再怎么样都很难跟剧中人物在某些场景用这个词的一些语境兜不拢。例如, 在戏中有用了这个词的两个景:其一, 脚打了石膏的茂伯要从长条板凳起身的时候;其二, 代表会主席冲入病房的时候。这是因为这个词历经了语意上的弱化, 因此变成旅隐宽了也有单纯的惊叹词或感叹词的用法, 有:“糟糕!” “唉呀!”“ 唉唷!”“ 咦!”“唉!”等等意思。
参考资料:百度百科词条 百度百科词条 靠腰
“靠腰”隐雹似更倾向于“哭怨”,义:抱怨,聒噪渣携消。
怨,拼音yuan,脱韵脚如知n,取yua改造音韵为yao;义:抱怨,絮叨。
两种用乎者塌法:
1, 表达情绪的嫌备一种发语词,类似「他妈的!」。
2, 台湾话岁圆的意思是「喊饿」,通常用于痛斥他人「无病呻吟」时使用。