第一个不是被动,게끔 하다 是 게 하다 的强调形式
더라도是表让步的连接词尾 더라是基本阶终结词尾,表示说话者表达自己过去发现的某个事情 그 곳은 경치가 참 좋더라 那个地方的景致真好啊(以前经历的,现在带有回忆的色彩在表达这个经历)
地道,具体的时候翻译也会有所不同。 比如你说的情况 直接用 잘하다就可以 한국어를 잘하시네요 或者 정말 잘하시네요.
还有"地道的韩语" 可以翻译成 한국어다운 한국어
면서 还可以表示前后不一致,有时可以表示对别人言行不一致的不满,可以翻译成“明明……却”
모르면서 아는 척한다 明明不知道还假装知道
딴 和다른两者差不多,(我是两者混用,也不见韩国人纠正过。这个不太肯定)
这个您说的对 表示强调,用在表引用的 단 (다고 한)/란(라고 한)的后面。前面具体的接法按照间接引用的方式接就可以了 例如
전부 계곡에 떨어져 죽었단 말이야
제발 가란 말이야 求你快走吧
有时也可以表示对对方的话不能相信,然后用问句的形式确认一下
죽었단 말이에요? 你说(某某人)死了?
它也可以和连接词尾“아서 어서 여서”连用表示强调。“해서말이에요"翻译时和不加是一样的,汉语体会不出来
最后一个不敢乱说,我没去过韩国,不知道大多数韩国人怎么说,我一直用的是 배표