《红河谷》这首歌是流传在北方红河一带的民歌,主要表现了移民北方红河一带的居民在这里垦荒种地、建设家园、发展城市,最终将野牛出没的荒原变成了人们生活的家园。它回顾了人们艰苦创业的历史,同时也是对美好生活的向往。
《红河谷》已经被传唱了一个多世纪,歌曲旋律朗朗上口,更因为歌曲本身短小、重复性强而便于传唱。
从歌词意思来看,歌曲表达了对去者的赞美、挽留和思念不舍之情,也不乏对故乡的热爱之情,当然最深沉、最含蓄也是最感人的还是爱情。
扩展资料:
说到加拿大中部的曼尼托巴省(Manitoba)知道的人很少,但提起加拿大民歌红河谷几乎无人不晓。曼省首府温尼伯(Winnipeg)就坐落在红河谷之中。温尼伯在印第安语意为两河相交之意,红河(Red River)为其一,阿西尼伯恩河(Assiniboine River)为另一。
《红河谷》是一首在时间上流传已久,在地域上流行甚广的抒情歌曲。在姑娘即将离开红河谷时,牛仔表达了他对她无限眷恋的情感。姑娘的明眸和甜蜜的微笑都曾是牛仔生活中一道绚丽灿烂的阳光。
也许因为她光彩照人,羞涩的牛仔没有勇气向她表白心愿,只是爱在心底,等待心爱的人对他吐露心声。然而长久的等待与沉默却最终换得姑娘要离开红河谷的消息。此时纵有干言万语,纵然爱已深入骨髓,却也不得不将那感情轻易埋葬。
有什么苦比得上明知所爱的人就在这个世界上却无法拥有她,甚至没有机会去表达呢。无奈,牛仔只能一次次地唱:可要记住这红河谷,还有那真爱的牛仔。”歌声深沉,感情真挚,充分表达了对心上人深深的眷恋之情。
参考资料:百度百科-红河谷
《红河谷》是流传在北方红河一带的民歌,它主要表现了移民北方红河一带的居民在这里垦荒种地、建设家园、发展城市,最终将野牛出没的荒原变成了人们生活的家园。它回顾了人们艰苦创业的历史,同时也是对美好生活的向往。
歌词:
Red River Valley
From this valley they say you're going,
I will miss your bright eyes and sweet smile,
For they say you're taking the sunshine,
That has brightened our path-way a while.
I've been thinking a long time my darling,
Of the sweet words you never would say.
Now at last must my fond hopes all vanished.
For they say you are going away.
Come and sit by my side if you love me,
Do not hasten to bid me adieu,
But remember the Red River Valley,
And the one who has loved you so true.
《红河谷》是一首在我国广为流传的加拿大民歌,最初流传于沃尔斯里远征(Wolseley Expedition)时期(1870年)。有人推断这首民歌是本地被征服的原住民女子唱给凯旋东归的远征军士兵听的情歌,也有人认为民歌中的那位本地男士/女子,行吟踏歌想要挽留的姑娘/小伙,是想去安大略的工业城市发展,或是受不了西部的艰苦生活重回加拿大,说法不一而足
那就是民歌,有什么来历?这样说吧,你如果问你身边的人全不知道的话你就自己编一个。
"Red River Valley"这首歌的曲调最早来源于纽约州的民歌""In the Bright Mohawk Valley",19世纪初被前去镇压造反的英国士兵带到了位于加拿大Manitoba的红河河谷地区。 (这个来历你觉得可行吗?可行就用这个)
就好像小河淌水有来历吗???
你是小学音乐老师?
《我们从不散播谣言,我们只编造谣言》
----------Dark Brotherhood
《红河谷》是一首在我国广为流传的加拿大民歌,最初流传于沃尔斯里远征(Wolseley Expedition)时期(1870年)。有人推断这首民歌是本地被征服的原住民女子唱给凯旋东归的远征军士兵听的情歌,也有人认为民歌中的那位本地男士/女子,行吟踏歌想要挽留的姑娘/小伙,是想去安大略的工业城市发展,或是受不了西部的艰苦生活重回加拿大,说法不一而足。
《红河谷》中的红河谷(Red River Valley),是指流经北美洲中部的红河北段流域,涵盖曼尼托巴省的南部,北达科塔州的东北部和明尼苏达州的西北部。