饿地神啊 这完全得靠猜啊
第一个是 韩文中 命运一词的 应分翻译 比如 百度叫baidu 韩文명운英文就这么写。
第二个 中文应该叫浦项吧 浦项制铁 挺有名的球队。 或者叫本川。
第三个 如果我没蒙错的话 是韩国语烤肉 불고기 的英文发音
第4个 如果真是人名的话 那翻译的名字可多着了 但我比较认同是佑全泰 육군태 육下面的字母带gi的发音
最后一个 你找另外的高手吧 想蒙都找不到门
难道是说마당두나? 放在地上?愁 楼主哪弄这么多韩国字的英文发音?写完了才发现 悬赏 0分。。。。。。。。。。。。
3:bul-go-gie是'불고기",意思是'烤肉".
Myungwoon 명운 明云
Poncheon 본천 本川
bul-go-gie 불고기 烤肉
Yogi Quan Chanta 여기 괜찮다. 这里还可以 〔这不是人名〕
Wha-dang-do-ha! 와당도하 ... 这句话猜不出意思.