意思:感情不知道从哪而起,却越来越深刻,一往情深;怨恨也不知道去了哪里,相视一笑就自然的泯灭了。
原文:情不知所起,一往而深,生者可以死,死可以生。生而不可与死,死而不可复生者,皆非情之至也。——汤显祖《牡丹亭》
译文:情在不知不觉中激发起来,而且越来越深,活着时可以为情而死,死了又可以为情而生。活着不愿为情而死,死而不能复生的,都不能算是感情的极点啊。
扩展资料
创作背景
汤显祖自幼心性灵慧,才华卓越,但因时运不济、兼得罪权贵而四次科举考试失利,使汤显祖对科举制度的弊端与权贵以势压人、恶意报复的丑陋面目有了清醒深刻的认识,人生之路上的磨难未能改变汤显祖坚持自我、重视德行的做人准则,反而造就了他坚定意志、注重操守品行的风格。
不久,身处官场险途的汤显祖慢慢消减了其经世致用的雄心壮志,上疏贬官事件后,汤显祖下定决心告别官场,将满腔报国热情投注于戏曲创作之中。
重情重义的汤显祖始终将“情”与“志”紧密相联,并指出“万物之情各有其志”,很早就开始尝试以言情主题为核心开展戏曲创作。而汤显祖与好友之间“梦生于情”、“情生于适”的友情互动带给了他特别的感情体会,最终促使汤显祖走上“因情成梦、因梦成戏”的创作之路。
万历二十八年(1598年),汤显祖辞官,回到家乡江西临川县的乡村闲居。这一年他49岁。他在生活中耳闻目储了一些青年男女的爱情遭遇,这些经历激起了他的创作感情。回乡不久,他就开始了《牡丹亭还魂记》的写作。《牡丹亭还魂记》据明人小说《杜丽娘慕色还魂》改编而成。
在明朝初期,由于各地方语言、风俗以及传统音乐的差异,传奇剧可以说是诸腔竞作,包括了大量风格各异的地方声腔。到了明朝中期,南曲中最为盛行的四大声腔为:“海盐腔”、“余姚腔”、“弋阳腔”、“昆山腔”。嘉靖、隆庆年间,以魏良辅为代表的一批戏曲音乐家,对昆山腔进行了全面改进。
在唱曲的板眼、宫调等方面,伴奏方面,气韵和平仄的使用方面,将昆山腔进行重新的规划整理,创立了一种清新典雅的声腔风格,时称“水磨调”、“冷板曲”。 《牡丹亭还魂记》就采取了由海盐腔衍化而来的宜黄腔为基础写作。
出处:前半句原出自《牡丹亭》,整句完整原文出自金庸的《笑傲江湖》,联想令狐冲的为人,这句话的意境不言而喻。
释义:
情不知所起,一往而深
直接翻译:不知道感情从何而来,但却就这么情深。
解析:不知道为什么会产生这样的感情,但就是这么自然而然的产生了,而且就如一见钟情般,刻骨铭心,且仅此一心,敢为此情义无反顾。
2.恨不知所踪,一笑而泯
直接翻译:不记恨,所有悔恨一笑而过。
解析:意如俗话的一笑泯恩仇。宽怀而大肚,所有悔恨也好仇恨也好,一笑之后便云消雾散,找不见于心里的任何角落。为了与前句对得工整调整了字序,原序应为:一笑而泯,恨不知所踪。
总结:两句话字数、含义上构成对句,前句意指情深,后句意指无恨,体现一种执子之手与子偕老的敢爱,以及看破尘俗与世无争的豁然。
对一个人的情,不知道从什么时候起,就开始滋生,并且日益深。对一个人的恨,也不必知道它的根源在哪里,一笑就烟消云散了。