谢谢: 原型是 감사하다, 고맙다,对不起 미안하다, 죄송하다, 실례하다.
但是说话的时候 敬语是分两种,一种更正式更书面,一般用于文章,演讲等正式场合,另一种口语一些。但其实平时说话也可以说前一种,只是语气更正式更尊敬。前者根据收音加 -ㅂ니다或-습니다, 后者加-아요或어요.与之上说的对应,就变成
谢谢: 감사합니다, 고맙습니다, 갑사해요, 고마워요.
对不起:미안합나다, 죄송합니다, 실례합니다, 미안해요, 죄송해요, 실례해요.
其中 실례 原意是失礼,실례합니다是在说对不起打扰一下这种时候的对不起,相当于excuse me~, 실례해요 并不常用
非敬语是吧第二种比较口语化的敬语的程度上,把요去掉就可以了,变成
谢谢:갑사해~, 고마워~,其中第二种还有一个口语用的表达法,就是고맙다, 也是非敬语。
对不起:미안해~, 죄송해~,실례해~
有没说清的地方可以再问我~
谢谢:“姑妈握”
对不起:“碧样那”
谢谢我知道这么几种 감시합니다.(敬语) 고맙습니다.(敬语)고마워요. (平语,对同辈)也有直接说고마다。
对不起:미안합니다.(敬语,多对同辈) 죄송합니다.(敬语,多对长辈)미안해是比较亲切的说法,也可以加个요。更简单的还有直接说미안