氓
氓之蚩蚩,
抱布贸丝。
匪来贸丝,
来即我谋。
送子涉淇,
至于顿丘。
匪我愆期,
子无良媒。
将子无怒,
秋以为期。
乘彼危垣,
以望复关。
不见复关,
泣涕涟涟。
既见复关,
载笑载言。
尔卜尔筮,
体无咎言。
以尔车来,
以我贿迁。
桑之未落,
其叶沃若。
于嗟鸠兮,
无食桑葚;
于嗟女兮,
无与士耽。
士之耽兮,
犹可说也;
女之耽兮,
不可说也。
桑之落矣,
其黄而陨。
自我徂尔,
三岁食贫。
淇水汤汤,
渐车帷裳。
女也不爽,
士贰其行。
士也罔极,
二三其德。
三岁为妇,
靡室劳矣;
夙兴夜寐,
靡有朝矣。
言既遂矣,
至于暴矣。
兄弟不知,
讥其笑矣。
静言思之,
躬自悼矣。
及尔偕老,
老使我怨。
淇则有岸,
隰则有泮。
总角之宴,
言笑晏晏。
信誓旦旦,
不思其反。
反是不思,
亦已焉哉!
The Faithless Man
A man seemed free from guile,
In trade he wore a smile,
He'd barter cloth for thread;
No, to me he'd be wed.
We went across the ford;
I'd not give him my word.
I said by hillside green,
"You have no go-between.
Try to find one, I pray.
In autumn be the day!"
I climbed the wall to wait
To see him pass the gate.
I did not see him pass;
My tears streamed down, alas!
I saw him passing by,
I'd laugh with joy and cry.
Both reed and tortoise shell.
Foretold all would be well.
"Come with your cart," I said.
"To you I will be wed."
How fresh were mulberries
With their fruits on the trees!
Beware, O turtledove,
at not the fruits you love,
For they'll intoxicate.
Do not repent too late!
Man may do what they will,
He can atone it still.
The wrong a woman's done
No man will e'er condone.
The mulberries appear
With yellow leaves and sear.
'er since he married me,
I've shared his poverty.
Desert'd, from him I part,
The flood has wet my cart.
I have done nothing wrong;
He changes all along.
He's fickle to excess,
Capricious, pitiless.
Three years I was his wife
And led a toilsome life.
ach day I early rose,
And late I sought repose.
He thought it not enough
And began to become rough
My brothers did not know,
Their jeers at me would go.
Mutely I ruminate
And then deplore my fate.
I'd live with him in vain;
I had cause to complain.
I love the ford of yore
And the wide rivershore.
When we were girl and boy,
We'd talk and laugh with joy.
He pledged to me his troth
Could he forget his oath?
He's forgot what he swore.
Should I say any more?
Bum ignorant ignorant,
holds the cloth trade silk.
The bandit comes the trade silk,
comes is I seeks.
Delivers the child to ford Qi,
as for earthen mound.
The bandit I pass the appointed time,
sub-does not have the good go-between.
Does not have anger the child,
the fall thinks the time.
While other danger wall,
looks the duplicate pass.
Does not see the duplicate pass,
sobs the tears flow of tears.
Also sees the duplicate pass,
carries smiles carries the word.
Your divination you divination with the yarrow plant,
body non-fault word.
Comes by your vehicle,
bribes by me moves.
The mulberry has not fallen,
its Ye Wore.
Yu Juejiu,
non-food mulberry;
Yu Jue female,
does not have delays with the gentleman.
The gentleman delays,
probably said;
The female delays,
cannot say.
The mulberry falls,
its Huang Eryun.
Goes you,
three year old of food poor.
Qi water soup,
gradually carriage curtains clothes.
The female is not also feeling well,
gentleman two its line.
The gentleman also deceives extremely,
inconsistent.
Three years old are the women,
the waste room works;
Works hard,
waste has the dynasty.
Word accomplished offense,
as for storm.
Brothers did not know that,
ridicules it to smile.
The static word thinks it,
gong from mourns.
And you grow old together,
always causes me to complain.
Qi has the shore,
xi has divides.
Feast of the accumulated angle,
happily chats Yan Yan.
Vowed solemnly that,
does not think it instead.
Instead does not think,
also already!
这个答案 希望能对你有一定的帮助!