厕所英文叫WC,为什么还叫Toilet,有什么区别

2024-12-02 23:49:20
推荐回答(5个)
回答(1):

按照英文的解读,WC的全称Water
Closet,词义本身与Toilet区别不大,且有“免费”(without
charge)的意思,但给人的印象是简陋、不太卫生;而Toilet则不仅让人有洁净、舒适的感觉,而且还可以在里面梳妆打扮一番。既然上海的公共厕所已经达到“Toilet”的标准,如再继续沿用“WC”就有点“自贬身价”了。
由此可见,“WC”与“Toilet”显然不在同一个档次上,若不加以区分,不但与身份不符,很可能还会闹笑话。“WC”其实是厕所极其土鳖的译法,这是很久以前的叫法了,现在国外没人知道WC,就连toilet都是有点过时的翻译,应当用bathroom替代。bathroom也并不是唯一的上厕所用语,都使用restroom,ladies'
room,
men's
room,washroom等

回答(2):

厕所
英文:lavatory; washroom; water
closet
(WC); toilet
WC和toilet
两者都是厕所的意思,但是Toilet比较文明礼貌和正式,WC只是非常口语的一个说法

1.
W.C.是water
closet的缩写,指有抽水马桶的厕所。按照英文的解读,WC的全称Water
Closet,词义本身与Toilet区别不大,且有“免费”(without
charge)的意思,但给人的印象是简陋、不太卫生;而Toilet则不仅让人有洁净、舒适的感觉,而且还可以在里面梳妆打扮一番。既然上海的公共厕所已经达到“Toilet”的标准,如再继续沿用“WC”就有点“自贬身价”了。
2.
toilet本来是“梳妆,打扮”的意思;随着英语语言的发展,
用这个词表示“厕所”、“盥洗室”的用法逐渐被人们所接受,
用起来还显得有些文雅。
由此可见,“WC”与“Toilet”显然不在同一个档次上,若不加以区分,不但与身份不符,很可能还会闹笑话。

回答(3):

wc是water
closet的简称,比较不正式也不文雅,正式的场合一般都用toilet,由法语衍化,意为洗手间

回答(4):

WC全称为
water
closet
洗手间
toilet
厕所,洗手间,卫生间(指带马桶的),toilet本意

马桶
这层意思。

回答(5):

wc词义本身与toilet区别不大,但是从修辞上说,前者给人的印象是简陋、不太卫生,而后者非但有洁净、舒适的感觉,而且还可以在里面梳妆打扮。toilet这个词来源于法语,就连法语“香水”一词(leaudutoilet)也和toilet有关,可见还是很有高雅的感觉。文雅的翻法把toilet译作“公共洗手间”。
wc一词是water-closet的缩写,其中closet一字本作“小室”解。《二十世纪辞典》对water-closet的解释是:一间用作储藏的小室,“排出物”是用水冲走的。wc的意思易明,所以曾被广泛采用。但是由于人人皆知wc所指为何,因此有些人认为不雅,便以其他较含蓄的字眼来替代,如lavatory,restroom,bathroom,toiletpowder-room等字,都可以用来指厕所。在一般公众场所,厕所向例以性别区分,男用的多写上men,或gents,女用的则写上women或ladies。是以在外国人口中,wc一词基本已消失;但在很多以英语为基础外语的地方却还保留着,因为易于上口,一听之后便不会忘记,这可以算是语言上的一种特色。