有人说看或听英语的时候不要把它翻译成中文,这样更有利于学习英语,是这样的吗?

2024-10-31 05:59:28
推荐回答(5个)
回答(1):

其实我个人不会刻意地去把它翻译成中文,其实有很多英文单词的中文翻译也并不是很准确的,建议你在遇到生词的时候可以看一下它的英文解释,你会发现跟中文解释还是有一定的差别的。我个人认为,除非你是要做翻译,否则你不需要刻意思考把每句话翻译成中文是什么意思。当你习惯用英语的思维去理解英语了,看美剧不用看字幕或者中文字幕,你就能知道他们到底在干嘛,至少我个人这样认为。有时候我去电影院看电影,英文原版,翻译有时候是比较偏向中国人的思维的,所以我和其他人可能笑点都不一样的。纯粹个人经验所谈,希望采纳。

回答(2):

不是哦,英语和中文结合会好很多,多写多读多练

回答(3):

对啊 你要下意识的理解成中文 就像你看中文是 第一反应就是理解的意思 而不会再思考别的

回答(4):

我觉得这个没有固定的,我们不必一字一句的去翻译过来啊,可以听或看关键词啊,了解其群意

回答(5):

在心中可以默默的过一遍
然后渐渐地熟悉了
心中就直接明了意思了
什么东西的学习都有一个过程 看哪种方法适合自己吧。
没有什么绝对的“有利于”