“八嘎压路”和“八嘎”以及“哟西”都是日语的翻译。
1. “八嘎压路”真正的翻译是“马鹿野郎”,这个词是两个词的组合。“八嘎”是从中国传过去的词语,意思是“马鹿”,而“压路”是日语中的词语,意思是“野郎”。这个词总的来说是一种贬义词语,指像野人一样没有受过教育,不懂规矩和教养的人。
2. “八嘎”通常翻译为“笨蛋”的意思,是一种严厉的责备,通常用来斥责做错事的人。
3. “哟西”通常翻译为“好,不错,行”的意思,表示肯定或者赞成。
总的来说,这些词语都有着日语的背景,而在翻译成中文后,它们的含义可能会有些不同。
八嘎压路:非常不礼貌的粗鲁的骂人话,就是混蛋的意思.如果对日本人这样说他会非常生气,如果日本人说这样的话就可以毫不客气的对他说xb!八嘎:通常是指笨蛋的意思,有时会严厉的斥责做错事的人八嘎,有时朋友间,大人对孩子的错误会亲昵的说八嘎
也就是小笨蛋的意思哟西是好,不错,行的意思
ばか=ba
ka=傻瓜、笨蛋
“亚路”是一个语气助词,本身没有含义。
所以整个词就是在骂人“笨蛋”。好し【yoshi】→
*よし
《感》(1)〔许可・制止・了解〕
汉语意思:好、行、可以