如何翻译这句电机的英文?

2025-01-05 09:44:33
推荐回答(3个)
回答(1):

答:as a power....不是rotor1的定语从句。as在这里表示“作为”,作为…的电源。

对句子进行瘦身就可以看处结构了。
最简单的结构是:
By using electric power generated by the motor 5 at the time of shutdown. 在电源关闭时使用发动机5产生的电源。

为什么呢?进一步说明:due to(表原因,由于)an inertia rotation of the rotor 1 as a power source for the high-frequency oscillation circuit for applying a high-frequency voltage to the piezoelectric element 6
由于惯性旋转的转子1作为高频振动电流的电源,可以将高频电压供给压电元件6。
这也说明了发动机5种的惯性旋转的转子1发挥了主要作用。

正确译文:
电源切断时,在电源关闭时可以使用发动机5产生的电源。因为它的惯性旋转的转子1作为高频振动电流的电源,可以将高频电压供给压电元件6。

个人意见,仅供参考!

回答(2):

太难了,等待学习

回答(3):

通过使用电力所产生的电动机五,由于惯性旋转的转子一作为电源为高频率的振荡电路申请高频率的电压到压电元件6的时候,关机,

高频率振荡电路,可建造一个简单的电路功能,作为减振装置在同一时间内。