美国人说,“人妖”是hermandite,可是泰国出租车司机说是lady boy,用泰国语言表示,就是gatur-i,其中的ur为重音,r不发音,和英国英语一样;-也不发音。
“人妖”的另一种表达方法是dut,其中的u发短元音,和put类似,相当于汉语的第三声,但是t也是只有舌位,没有爆破,只是把音阻断。
俚语为:shemale或者是two-in-one标准的是 hermaphrodite,就是具有两性者,阴阳人,两性体泰国变性女人泰文:,罗马拼音:Kathoey或Katoey,IPA:[katj])是泰国男性变女性变性人,又名ladyboy。许多华人常将其称之为“泰国人妖”。 http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E8%AE%8A%E6%80%A7&variant=zh-hans
泰国人妖,有人译为 transvestite ,然而这主要是“异性装扮癖”之意,transvestist 才是“男扮女装或女扮男装者”。无论是 transvestite, 还是transvestist,都不能反映出本来是男人、装扮成女性并作为一种特殊职业的那种泰国人妖。 所以,人妖的翻译也要与时俱进了。本人认为,人妖的表达是ladyman, 这是在一本正式的泰国旅游手册上看到的用法。
人妖译法从本人介绍的ladyman(从泰国的原版英语旅游介绍文字资料而来)到Mr. IC列出的sheboy,sheman,ladyboy,ladyman和ladymale,可以看出人妖又一个又规律的表达法:male word + female word = 人妖的表达法。
大家如果经常看VCD 的话,会在字幕上看到
lady boy 人妖的地道表达有 ladyman 或ladyboy或she-male。 在泰国被称为“katoeys".
蟦~
沙岩上残存地汁液‘
[ .